{"id":27,"date":"2018-09-19T00:54:25","date_gmt":"2018-09-18T22:54:25","guid":{"rendered":"http:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/?page_id=27"},"modified":"2018-09-20T13:16:07","modified_gmt":"2018-09-20T11:16:07","slug":"was-ist-missingsch","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/was-ist-missingsch\/","title":{"rendered":"What is Missingsch?"},"content":{"rendered":"<p><strong>Missingsch<\/strong>\u00a0is a mixed language originating in Northern Germany. The setting was one where Low Saxon motherspeakers came into contact with the German language only later in life and weren&#8217;t capable of learning it as their native mother tongue anymore. Mostly, the first contact happened during school or church. The critical period in which one would naturally acquire another mother languages was often already exceeded by so far as that it wasn&#8217;t possible anymore to learn German a language system in its own. Instead, the grammar, pronunciation and pragmatism of the own, Low Saxon mother tongue was applied to the vocabulary of German. This is a typical process among mixed languages. The historical linguistical closeness of the both languages was surely a benefiting factor in this, too.<\/p>\n<p>Sehr oft wurden auch viele niederdeutsche Substratw\u00f6rter in das Missingsch mit aufgenommen, zum Beispiel wenn das Deutsche keine passenden W\u00f6rter hatte, weil der Bedeutungsumfang oder die Konnotation nicht passte. Sprichw\u00f6rter, Sprachusus und Satzbau wurden daher auch ma\u00dfgeblich aus dem Niederdeutschen \u00fcbernommen und lehn\u00fcbersetzt.<\/p>\n<p>Da der Prozess des Sprachwechsels von Niederdeutsch als Hauptsprache des \u00f6ffentlichen Lebens hin zu Deutsch ein schleichender war und verschiedene St\u00e4dte auf unterschiedliche Weise betraf, gab es eine Vielzahl von Missingsch-\u00e4hnlicher Mischsprachen, von Danzig \u00fcber Kiel bis nach M\u00fcnster. Auch in Flensburg findet sich mit Petuh eine Mischsprache aus Niederdeutsch, D\u00e4nisch, S\u00fcdjytl\u00e4ndisch und Deutsch.<\/p>\n<p>Es gab vor allem zwei Settings, die ma\u00dfgeblich zum Entstehen des Missingsch gef\u00fchrt hatten. Das waren zum einen die Schulen, da hier monolinguale Niederdeutschsprecher das erste Mal auf Deutsch trafen, wohingegen vorher f\u00fcr viele noch Niederdeutsch die einzige Umgangssprache in der Familie und Nachbarschaft war. In der Schule wurden sie dazu gezwungen, Deutsch zu sprechen, w\u00e4hrend ihnen das Niederdeutsche verboten blieb. Wann genau dies anfing, ist sehr schwer auszumachen. Das Deutsche gewann immer mehr Bedeutung in Plattd\u00fc\u00fctschland nachdem die Hanse gefallen ist. Inwieweit es sich dann auf die Schulen und die Alltagssprache ausgebreitet hat, ist nicht genau bekannt und es wird ein schleichender Vorgang gewesen sein. Der f\u00fcr uns wichtigste Zeitabschnitt ist aber\u00a0vor allem sp\u00e4testens seit dem Ende des 18. Jahrhunderts bis kurz nach dem Zweiten Weltkrieg. Diese Phase hatte das heutige Missingsch ma\u00dfgeblich geformt und ist die Variante, die noch heute von \u00e4lteren Generationen gesprochen wird. In manchen Regionen, vor allem Ostfriesland und mancherorts in Schleswig-Holstein, wo sich Niederdeutsch als \u00d6ffentlichkeitssprache l\u00e4nger hielt, lie\u00dfen sich diese Umst\u00e4nde der Sprachentstehung (Glottogenese) aber auch noch bis weit nach dem Zweiten Weltkrieg finden. Ein zweites wichtiges Setting war die Kirche, da in vielen Regionen Plattd\u00fc\u00fctschlands der erste Kontakt mit dem Deutschen erst in der Kirche stattfand.<\/p>\n<p>Diese beiden Settings sind heutzutage nirgends mehr zu finden, da jedes der wenigen muttersprachlichen Kinder des Niederdeutsch bilingual mit dem Deutschen aufw\u00e4chst. Daher gibt es keine Menschen mehr, die auf die gleiche Weise wie damals Missingsch erlernen. Zudem haben viele, die zuerst eine sehr starke \u201aUrform\u2018 des Missingsch sprachen, mit den Jahren immer mehr Elemente (sowohl phonologisch als auch grammatikalisch) aus dem Deutschen erlernen k\u00f6nnen und haben diese aufgenommen. Somit sieht ihr Missingsch heute sehr viel \u201adeutscher\u2018 aus, mit nur noch einigen Regionalia und Sprachverf\u00e4rbungen aus dem Niederdeutschen. Es gibt daher ein sehr gro\u00dfes und feingliedriges Kontinuum zwischen Missingsch und der deutschen Standardsprache.<\/p>\n<p>Als Kunstform hat sich Missingsch allerdings dennoch erhalten. So zeigt das Ohnsorg-Theater neben niederdeutschen St\u00fccken hin und wieder auch welche in einer Art Hamburger Missingsch. Auch einige (meist niederdeutsche) Autoren haben Werke in Missingsch ver\u00f6ffentlicht, oft auch in \u00fcberspitzter Form. Auch die Werner-Comics enthalten oft drei Sprachen: Niederdeutsch, Deutsch und Missingsch.<\/p>\n<p>Auch wenn die Umst\u00e4nde nicht mehr gegeben sind f\u00fcr das Missingsch und es wahrscheinlich in 20 Jahren mit seiner letzten Generation Muttersprachler komplett ausgestorben sein wird und nur noch \u201aErinnerer\u2018 hat, ist seine enge Verbindung mit der niederdeutschen Sprache nicht zu vernachl\u00e4ssigen. Gerade in der Sprachgeschichte des Kontaktes und Sprachwechsels zum Deutschen war Missingsch immer ein wesentlicher kultureller Bestandteil des niederdeutschen Alltages. Stolze Niederdeutschsprecher lehnten das Deutsche ab und nannten Versuche dieses zu sprechen, meist in Form von Missingsch, gerne \u201egeelsnacken\u201c. Andere nutzten das Missingsch gerne als Identit\u00e4tsmerkmal, nicht selten auch neben dem Standarddeutschen. F\u00fcr andere wiederum, die das Niederdeutsche nicht mehr erlernt hatten, war das Missingsch die einzige M\u00f6glichkeit, sich sprachlich an die niederdeutsche Kultur anzun\u00e4hern und sich mit ihr zu verbinden.<\/p>\n<p>Obwohl Missingsch alle Kriterien einer Mischsprache erf\u00fcllt, ist es nie sonderlich in den Fokus der Kontaktsprachwissenschaft ger\u00fcckt und wurde daher auch nie ausf\u00fchrlich beschrieben. Bis auf wenige Annekdoten und linguistischen Hinweisen finden wir nichts. Diese Seite soll daher zum einen Kontaktstelle sein f\u00fcr eventuelle Fragen, aber auch ein Ort sein, an dem die \u201aUrform\u2018 des Missingsch, noch einmal besondere Beachtung findet und als Sprache mit eigenem Daseinsrechts, eigener Orthographie und eigener Grammatik dargestellt wird \u2013 als Reminiszenz an diesen Geschichtsabschnitt niederdeutscher Sprachgeschichte und -kultur.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Missingsch\u00a0is a mixed language originating in Northern Germany. The setting was one where Low Saxon motherspeakers came into contact with the German [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-27","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":79,"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27\/revisions\/79"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/missingsch.plattfoorm.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}